Los contenidos de marketing, que transmiten la imagen de marca de una empresa, son una palanca esencial para atraer a posibles clientes y fidelizarlos. Por ello, la traducción en el ámbito del marketing es un gran reto, y por eso es tan importante elegir el proveedor de servicios adecuado.
Traducción de marketing: requisitos y especificidades
La traducción de marketing presenta una serie de retos específicos para el traductor. La tarea del traductor es adaptar el contenido a la cultura del país de destino, conservando la intención y las emociones originales. Los contenidos de marketing suelen tener una fuerte dimensión cultural, lo que hace que la tarea sea muy compleja.
Las traducciones torpes pueden dañar el conocimiento de la marca y conducir a una mala interpretación con consecuencias perjudiciales.
Alphatrad, agencia de traducción de marketing
Email: info@alphatrad.es
Teléfono: 900 264 851
Desde el extranjero: +34 91 579 46 55
Horario de atención al público en la oficina: de lunes a viernes: SOLO con CITA PREVIA
Dirección de la agencia:
Gran Vía 6, 4º, 28013 Madrid
En Alphatrad, ofrecemos servicios de traducción de marketing en más de 100 idiomas. Nuestros traductores especializados traducen exclusivamente a su lengua materna y están radicados en el país donde se utiliza el idioma de destino. Tienen un vocabulario actualizado y un amplio conocimiento de las últimas tendencias de marketing y los hábitos culturales.
Obtendrás contenidos de marketing fiables y adecuados al mercado que mejorarán tu imagen de marca y reforzarán tu ventaja competitiva.
Podemos traducir todo tu contenido de marketing, sea cual sea:
- eslóganes,
- carteles publicitarios,
- boletines informativos,
- e-mailings,
- carpetas de prensa,
- folletos comerciales,
- hojas de producto,
- folletos,
- redes sociales,
- sitios web,
- libros electrónico (e-books)...
Traducción de tus documentos a más de 100 idiomas
Con muchos años de experiencia en traducción de marketing, Alphatrad es uno de los principales proveedores internacionales de servicios lingüísticos. Además de sus numerosas agencias, la empresa trabaja con más de 3500 traductores profesionales y nativos en todo el mundo. Trabajamos en más de 100 idiomas diferentes, desde los más comunes a los más raros: inglés, chino, ruso, italiano, árabe, alemán, turco, español, portugués...
Preguntas frecuentes sobre la traducción de marketing
¿Cuáles son los retos de la traducción de marketing?
Los contenidos de marketing suelen contener referencias culturales, eslóganes, modismos y juegos de palabras que a veces son difíciles de traducir al idioma de destino. Por ello, el traductor debe ser muy cuidadoso y creativo a la hora de adaptar el texto al público objetivo y captar todos los matices culturales.
¿Qué hace que una agencia de traducción de marketing sea buena?
Además de los conocimientos lingüísticos, estas son algunas de las cualidades esenciales de un traductor de marketing:
- sentido creativo y capacidad de redacción,
- excelente conocimiento de la cultura local,
- minuciosidad y atención a los detalles,
- un conocimiento general muy bueno,
- una gran capacidad de adaptación.
- respeto de los plazos, profesionalidad y capacidad de escucha.
¿Qué es la localización en la traducción de marketing?
En el sector de la traducción, la localización consiste en adaptar todos los elementos que componen el documento de origen desde el punto de vista cultural: no solo el texto, sino también los elementos visuales, los colores, los formatos, los gráficos, etc. Por tanto, requiere un conocimiento profundo de todas las sutilezas de la cultura local.
Otros tipos de traducciones:
Estatutos de empresa, contratos, juicios, licencias, convenios de préstamo, etc.
Leer más
Carnés de conducir, contratos, sentencias, certificados, actas, títulos universitarios, etc.
Leer más