Cuando cualquier persona oye el término "documentación técnica", enseguida piensa en planos de vista explosionada, técnicamente complejos, con denominaciones que arrojan más preguntas que respuestas. Actualmente, las documentaciones técnicas pueden encontrarse en cualquier hogar, ya que unas simples instrucciones de funcionamiento pueden considerarse como tales. Sin embargo, básicamente diferenciamos dos formas, muy diferentes, de documentaciones técnicas.
La definición de una documentación técnica
Las publicaciones y los compendios de información con contenidos técnicos que incluyen datos, procesos y circunstancias para un grupo objetivo determinado se consideran documentaciones técnicas. Básicamente, se diferencia entre documentaciones técnicas internas y externas:
- Las documentaciones internas contienen todos los datos relevantes de un fabricante, desde la planificación hasta el lanzamiento al mercado de un producto y están pensadas para uso interno.
- Una documentación técnica externa comprende documentaciones como las instrucciones de funcionamiento, las recomendaciones de mantenimiento y reparación, los tutoriales, las hojas de datos de componentes y todas las demás informaciones que necesitan el comprador o el usuario de un producto.
Mientras que las documentaciones técnicas internas, con frecuencia, son hojas sueltas que se unen para el archivo de la empresa, la documentación externa necesita una estructura fija, para que resulte cómoda y útil para el usuario. Unas instrucciones de montaje y manejo pueden publicarse, actualmente, por medios muy diferentes y junto con las instrucciones impresas en diferentes idiomas, las fotos o vídeos permiten visualizar el manejo y mantenimiento de productos complejos, fácilmente, incluso para principiantes. En los medios de comunicación modernos, el lenguaje permite comprender las interrelaciones técnicas y el estilo de redacción apropiado para ello debe ser efectivo, breve y preciso.
Alphatrad, servicios de traducciones de la documentación técnica
Email: info@alphatrad.es
Teléfono: 900 264 851
Desde el extranjero: +34 91 579 46 55
Horario de atención al público en la oficina: de lunes a viernes: SOLO con CITA PREVIA
Dirección de la agencia:
Gran Vía 6, 4º, 28013 Madrid
La confección de una documentación técnica para el usuario es una tarea compleja que debe realizarse desde diferentes puntos de vista. Mientras que las instrucciones de manejo de un electrodoméstico moderno tienen que redactarse con un texto simple y comprensible para cualquier persona, las de una máquina muy profesional para empresas de producción solo deben contener terminología técnica, apropiada para el nivel de conocimientos del lector. Una traducción profesional de documentaciones técnicas debe realizarse de acuerdo con el grupo objetivo al que va destinada para que el lanzamiento al mercado internacional pueda ser un éxito.
En el idioma origen ya debe tenerse en cuenta que un término puede contar con diferentes significados en distintos idiomas y solo una traducción correcta de su sentido puede reflejar exactamente el contenido del original. Cada expresión debe formularse inequívocamente y no debe dejar lugar a diferentes interpretaciones. Las disposiciones de garantía están influidas por cómo la satisfacción del comprador y las relaciones a largo plazo con los clientes son mucho más rápidas si se puede convencer al comprador de la oferta de servicio para el manejo del producto. Otro elemento importante para una traducción técnica es el estilo del lenguaje. El lector debe obtener expresiones claras, efectivas, breves, no publicitarias, que faciliten el manejo del producto.
Nuestros traductores de documentaciones técnicas son nativos, así como lingüistas técnicos experimentados y, a veces, incluso con una sólida formación en campos técnicos, por lo que tienen conocimientos detallados del idioma destino respectivo y, al mismo tiempo, dominan el vocabulario técnico necesario.
Ejemplos de traducciones de documentación técnica:
- Instrucciones de manejo
- Instrucciones de funcionamiento
- Instrucciones de servicio
- Manuales de instalación
- Manuales de software
- Ayudas en línea
- Instrucciones de reparación
- Instrucciones de montaje
- Instrucciones de mantenimiento
- Hojas de datos
- Tutoriales
- Esquemas de conexiones
- Informes de ensayos
- Declaraciones de conformidad de la UE y la CE
- Planos técnicos
- Documentos para la valoración de riesgos
- etc.
Preguntas frecuentes sobre nuestros servicios de traducción de documentaciones técnicas
¿Qué tipo de documentos trata la traducción técnica?
Las traducciones de documentaciones técnicas se refieren sobre todo a documentos de un sector industrial (construcción naval, aviación, procesamiento de alimentos, transporte, automóviles etc.). Pueden ser manuales de usuario, fichas técnicas, etc.
¿Por qué recurrir a un traductor especializado en traducciones de documentaciones técnicas?
Las traducciones técnicas son altamente especializadas; por lo tanto, requieren un alto nivel de experiencia y un perfecto conocimiento de la terminología específica del sector para evitar cualquier error lingüístico.
¿Cómo se determina el precio de una traducción de documentación técnica?
El precio de una traducción varía según el tipo de contenido y la cantidad de palabras. Para conocer el precio de una traducción técnica, puedes solicitar un presupuesto gratuito en línea y recibirás el cálculo en pocas horas.
Otros tipos de traducciones:
Traducción jurídica
Estatutos de empresa, contratos, juicios, licencias, convenios de préstamo, etc.
Leer más
Traducción financiera
Estados financieros, informes de auditoría, informes de negocio, etc.
Leer más
Traducción jurada
Carnés de conducir, contratos, sentencias, certificados, actas, títulos universitarios, etc.
Leer más