En el ámbito de la traducción jurídica (o legal), la precisión y el rigor son las palabras clave. En efecto, cuando se trata de traducir contratos, estatutos, sentencias, balances, condiciones generales y otros documentos contractuales y jurídicos, es necesario, más que para cualquier otro tipo de documento, confiarlos a expertos en traducción y derecho.
Un equipo de profesionales del derecho
Por ello, tus traducciones jurídicas se confían a un equipo de traductores especializados que han estudiado derecho o tienen una amplia experiencia en este campo. Algunos de los traductores jurídicos de Alphatrad France son también abogados extranjeros inscritos en los colegios de abogados de los países afectados por la lengua de destino.
Por lo tanto, dominan perfectamente la terminología propia del sector, pero también las normas y los distintos reglamentos vigentes en el país de la lengua de destino.
Nuestros equipos de traductores jurídicos traducen tus documentos a su lengua materna para garantizar la precisión y el respeto de tu documento original, con la máxima confianza y confidencialidad.
Traducción jurídica: trabajo de precisión
Nuestros traductores son expertos en el ámbito jurídico y contractual del idioma de destino, lo que nos permite entregar un documento traducido tanto desde el punto de vista lingüístico como jurídico. Los matices legales de cada país son importantes y cada palabra debe colocarse con precisión sin cambiar su significado.
Así pues, la traducción jurídica al inglés requiere un conocimiento de las sutilezas de la lengua inglesa, pero también un conocimiento profundo del derecho inglés. De hecho, cada sutileza y matiz del lenguaje es de suma importancia aquí.
Nuestros traductores llevan a cabo toda la investigación necesaria sobre la metodología contractual, la terminología jurídica y el derecho para garantizar que el documento se traduzca y transcriba de forma fiable y precisa, de modo que puedas utilizarlo y distribuirlo con confianza.
Ofrecemos servicios de traducción jurídica de los siguientes tipos de textos:
- traducción de contratos
- traducción de condiciones generales de venta
- reclamaciones
- certificados
- acuerdos de compra
- convenios de préstamo
- acuerdos de licencia legal
- solicitudes de patentes
- informes de negocios
- poderes y actas notariales
- traducción de testamentos
- recursos y citaciones
- documentación laboral
- normativas
- legislación extranjera
- estatutos sociales
- ...
Alphatrad, agencia de traducción jurídica
Email: info@alphatrad.es
Teléfono: 900 264 851
Desde el extranjero: +34 91 579 46 55
Horario de atención al público en la oficina: de lunes a viernes: SOLO con CITA PREVIA
Dirección de la agencia:
Gran Vía 6, 4º, 28013 Madrid
En Alphatrad, ofrecemos servicios de traducción jurídica en más de 100 idiomas. Nuestros traductores especializados traducen exclusivamente a su lengua materna y están radicados en el país donde se utiliza el idioma de destino. Tienen un vocabulario actualizado y un amplio conocimiento de las últimas tendencias y hábitos culturales.
Traducción de tus documentos a más de 100 idiomas
Con más de 40 años de experiencia en traducción jurídica, Alphatrad es uno de los principales proveedores internacionales de servicios lingüísticos. Además de sus numerosas agencias, la empresa trabaja con más de 3500 traductores profesionales y nativos en todo el mundo. Trabajamos en más de 100 idiomas diferentes, desde los más comunes a los más raros: inglés, chino, ruso, italiano, árabe, alemán, turco, español, portugués...
Preguntas y respuestas sobre los servicios de traducción jurídica
¿Cuánto cuesta una traducción jurídica?
Es difícil decirlo sin poder ver los documentos. El precio de una traducción jurídica depende de varios factores, entre otros, del idioma, de la complejidad y de la longitud del texto original.
¿Existe un precio mínimo para las traducciones jurídicas?
Sí. Un proyecto no solo consiste en la traducción, sino que requiere otros trabajos que deben tenerse en cuenta también en el precio. Incluso en el caso de los proyectos más pequeños, tienen que escribirse correos electrónicos, emitirse facturas y responderse preguntas. El precio mínimo de una traducción jurídica depende de varios factores, entre otros, del idioma y del plazo de entrega.
¿Se tratarán confidencialmente mis documentos jurídicos y los datos personales?
Por descontado, todo se tratará confidencialmente. Si lo deseas, podemos suscribir un acuerdo de confidencialidad.
¿Cómo puedo obtener un presupuesto para una traducción jurídica?
Solo tienes que enviar una solicitud mediante el formulario online o un correo electrónico junto con los documentos o las informaciones sobre el volumen y el tipo de los documentos que deben traducirse y el plazo de entrega deseado. Nos pondremos en contacto contigo inmediatamente y te presentaremos un presupuesto.
Otros tipos de traducciones:
Ingeniería, fabricación industrial, industria química, patentes, electrónica, etc.
Leer más
Carnés de conducir, contratos, sentencias, certificados, actas, títulos universitarios, etc.
Leer más