El sector agroalimentario está muy globalizado y es, por definición, un mundo multilingüe. Así, al importar y exportar productos alimentarios, los agentes del sector deben pasar inevitablemente por una traducción, un paso esencial para dirigirse a los consumidores de todo el mundo.
¿Cuáles son los retos de traducción para el sector agroalimentario?
Como toda traducción especializada, el sector agroalimentario presenta una serie de retos lingüísticos.
En primer lugar, es importante saber que este campo puede incluir documentos de muy diversa naturaleza: técnicos (traducción de ingredientes, avisos, garantías, etc.), de marketing (traducción de folletos, catálogos, etc.), pero también jurídicos (traducción de condiciones generales, certificados, licencias, normas de calidad, informes de higiene, certificados de origen, etc.).
Además, este sector utiliza una terminología técnica que requiere conocimientos lingüísticos muy especializados. Este tipo de traducción también tiene una fuerte dimensión cultural. Por ejemplo, la traducción del envase de comercialización de un producto alimentario debe adaptarse al público objetivo, a sus hábitos de consumo y a los códigos culturales vigentes en el país.
Al igual que muchos otros sectores, la industria alimentaria también está sometida a grandes retos. De hecho, el más mínimo error o torpeza en el lenguaje puede tener consecuencias muy perjudiciales y afectar en gran medida a la reputación de la empresa (por ejemplo, la traducción de los alérgenos).
También es importante saber que el sector agroalimentario se rige por reglamentos y normas muy estrictos, que varían de un país a otro. Por tanto, este tipo de traducción requiere un perfecto dominio de las normas vigentes en el país de destino.
Alphatrad, agencia de traducción para el sector agroalimentario
Email: info@alphatrad.es
Teléfono: 900 264 851
Desde el extranjero: +34 91 579 46 55
Horario de atención al público en la oficina: de lunes a viernes: SOLO con CITA PREVIA
Dirección de la agencia:
Gran Vía 6, 4º, 28013 Madrid
Dados los retos y las especificidades de la traducción para la industria agroalimentaria, solo un traductor profesional especializado en el sector alimentario podrá garantizar una traducción fiable y de calidad que sea directamente utilizable y que preserve la reputación de tu empresa.
En Alphatrad, sea cual sea tu campo de actividad (restauración, agronomía, alimentación, agricultura ecológica, productos lácteos, etc.), podemos poner a su disposición un traductor profesional nativo (que traduce únicamente a su lengua materna) con experiencia o formación en el sector agroalimentario.
Estos son algunos ejemplos de contenidos que podemos traducir para el sector alimentario:
- Material de marketing y publicidad
- Etiquetas y envases alimentarios
- Menús
- Sitios web multilingües
- Folletos
- Campañas de marketing
- Boletines de noticias
- Fichas de productos
Nuestro grupo Optilingua International opera en el sector de la alimentación desde hace 40 años y ha trabajado tanto con pequeñas empresas como con las mayores compañías mundiales del sector, como PERRIER, WEIGHT WATCHERS, NESTLÉ y PROCTER & GAMBLE.
Traducción de tus documentos a más de 100 idiomas
Con muchos años de experiencia en traducción para la industria alimentaria, Alphatrad es uno de los principales proveedores internacionales de servicios lingüísticos. Además de sus numerosas agencias, la empresa trabaja con más de 3500 traductores profesionales y nativos en todo el mundo. Trabajamos en más de 100 idiomas diferentes, desde los más comunes a los más raros: inglés, chino, ruso, italiano, árabe, alemán, turco, español, portugués...
¿Cómo contratar nuestro servicio de traducción para la industria alimentaria?
Consúltanos sin compromiso. En solo tres pasos, estaremos trabajando para ti:
- Rellena el formulario de petición de presupuesto gratuito.
- En unas pocas horas* recibirás un presupuesto personalizado (*dependiendo del idioma).
- Una vez aprobado, tendrás en tus manos la traducción de tu documento en plazo indicado en el presupuesto.
Respuestas a tus preguntas sobre la traducción para el sector agroalimentario
¿Cómo elegir un traductor para la industria alimentaria?
Para garantizar la calidad de tus traducciones, es imprescindible recurrir a un traductor profesional especializado en el sector alimentario y con muchos años de experiencia en este tipo de traducciones.
¿A qué idiomas debo traducir mis contenidos para la industria alimentaria?
Es esencial traducir tu contenido al idioma nativo de tu audiencia. En efecto, un consumidor se sentirá mucho más sensible y tranquilo ante la idea de adquirir un producto cuya información esté traducida a su lengua materna. En Alphatrad somos capaces de traducir sus contenidos para la industria alimentaria a más de 100 idiomas, desde los más raros hasta los más comunes.
¿Cuánto cuesta traducir documentos para la industria alimentaria?
El coste de una traducción para el sector agroalimentario varía en función de varios factores, como el tipo de documento (técnico, de marketing, jurídico...), el número de palabras y el par de idiomas.
Otros tipos de traducciones:
Estatutos de empresa, contratos, juicios, licencias, convenios de préstamo, etc.
Leer más
Carnés de conducir, contratos, sentencias, certificados, actas, títulos universitarios, etc.
Leer más