¿Quieres traducir una aplicación móvil para hacerla accesible a usuarios multilingües en mercados internacionales? La traducción de este tipo de contenido digital plantea una serie de retos muy específicos. Descubre todas las soluciones disponibles para una traducción de aplicaciones móviles fiable y de alta calidad.
¿Por qué traducir una aplicación móvil?
Traducir una aplicación móvil es un paso esencial para garantizar que los clientes multilingües puedan utilizar esta herramienta digital con facilidad y beneficiarse de todas sus funciones sin que ninguna barrera lingüística obstaculice su experiencia.
Traducir una aplicación móvil a la lengua materna del usuario es también una poderosa palanca para mejorar la experiencia del usuario y crear un vínculo de confianza y cercanía con él. Y, lo que es más, es una forma estupenda de diferenciarse de la competencia y seguir siendo competitivo.
Por último, la traducción multilingüe abre la puerta a una audiencia global y el acceso a mercados internacionales, lo que puede suponer un aumento significativo del número de descargas de la aplicación móvil.
¿Qué retos plantea la traducción de una aplicación móvil?
Traducir una aplicación para móviles es una tarea compleja que requiere mucho rigor por parte del traductor y conlleva ciertos retos y especificidades.
Estos son algunos de los retos que plantea la traducción de una aplicación móvil:
- Particularidades lingüísticas y culturales: una aplicación móvil tiene la particularidad de agrupar un gran número de elementos diferentes (texto, imágenes, números, notificaciones, botones, etc.). Las imágenes, los colores y los símbolos pueden tener significados diferentes en las distintas culturas. Por eso, una buena localización debe ir más allá de la simple traducción lingüística y adaptar los elementos visuales y gráficos a las expectativas de los usuarios locales.
- Gestión de las particularidades de los distintos dispositivos móviles (iOS y Android): traducir contenidos de aplicaciones puede presentar retos técnicos únicos según el tipo de dispositivo de que se trate (Android o iOS-iPhone). Por lo tanto, adaptar los contenidos a estas interfaces requiere conocimientos prácticos y metodológicos. El texto debe ser receptivo y ajustarse visualmente a la carta gráfica de la plataforma.
- Espacio limitado: una vez traducidos, los textos pueden resultar más largos o cortos que el contenido original, lo que puede alterar su disposición en la aplicación. Por ejemplo, una frase traducida del inglés al alemán puede ser más larga en la lengua de destino que en la de origen, lo que plantea problemas de integración al desarrollador.
- Competencias transversales: la traducción de una aplicación móvil también puede requerir competencias transversales en varios tipos de traducción especializada: traducción de marketing (eslóganes, frases clave, llamadas a la acción, notificaciones push, etc.), traducción web, traducción jurídica (avisos legales, condiciones generales de contratación), etc. Por tanto, los traductores deben ser capaces de tratar las particularidades de estos diferentes sectores para garantizar una traducción fiable.
Además, una traducción de mala calidad puede afectar considerablemente a la experiencia del usuario. Garantizar una buena experiencia de usuario es esencial para animar al mayor número posible de personas a descargar la aplicación móvil y garantizar el éxito del proyecto.
¿Cómo se puede traducir una aplicación móvil?
Traducir una aplicación móvil requiere una cuidadosa preparación para entender la interfaz que se va a traducir, así como una estrecha colaboración entre el traductor, el cliente y el desarrollador, y un excelente conocimiento del mercado y el público objetivo.
- Comprender la aplicación que se va a traducir: traducir una aplicación móvil requiere una preparación rigurosa por parte del traductor profesional. En primer lugar, el traductor necesita obtener del cliente toda la información que pueda ser útil para el trabajo: briefing, glosario, documentación, códigos de acceso a la interfaz del administrador, etc. Pero también necesita probar la aplicación en el idioma de destino en un smartphone, para familiarizarse con la interfaz que va a traducir.
- Determinar el público y el mercado de destino: determinar los mercados y el público de los contenidos que se van a traducir es esencial para tener en cuenta las diferencias culturales que pueden influir en la traducción y adaptación de los contenidos.
- Trabajar en estrecha colaboración con los desarrolladores: la traducción final requiere a veces que el desarrollador modifique la interfaz. Es el caso, en particular, de los cambios en los formatos de fecha, las unidades de medida, las divisas y las convenciones tipográficas, que deben localizarse correctamente. Además, la plataforma debe poder ajustarse a lenguas que se leen de derecha a izquierda (árabe), o de arriba abajo (mandarín).
Traducir uno mismo su aplicación móvil
Traducir uno mismo su aplicación móvil puede parecer la solución más accesible, pero en realidad es una tarea compleja y exigente. Es la opción más barata, pero también la más difícil de poner en práctica. Una buena traducción debe tener en cuenta el contexto cultural del contenido y adaptarlo a los hablantes de la lengua de destino y a las normas lingüísticas del país de destino. Estas últimas pueden incluir expresiones idiomáticas, referencias o especificidades culturales en cuanto a sintaxis y estilo de escritura. El proceso de traducción de una aplicación móvil no sólo requiere mucho tiempo, sino también conocimientos especializados y profundos de las metodologías que deben aplicarse. Además, las peculiaridades técnicas que se encuentran al traducir una aplicación representan un obstáculo definitivo para el traductor aficionado. La tarea puede ser laboriosa y compleja, y los errores pueden comprometer la experiencia del usuario y el uso correcto de las funcionalidades de la aplicación.
Utilizar programas de traducción automática para tu aplicación móvil
Encargar la traducción de tu aplicación móvil a un programa de traducción automática es una solución económica, rápida y práctica. Aunque a menudo son asequibles o incluso gratuitos, los programas automáticos no pueden competir con los servicios de un traductor profesional nativo y especializado. A menudo, la calidad de las traducciones automáticas deja mucho que desear y puede presentar importantes errores sintácticos y léxicos. Además, los resultados de calidad aleatoria que ofrece la traducción automática pueden afectar gravemente a la imagen de marca, perjudicar la experiencia del usuario y poner en peligro la credibilidad de la aplicación y de la empresa.
Utilizar un traductor especializado para traducir una aplicación móvil
Los traductores profesionales aportan los conocimientos sectoriales indispensables para obtener resultados de alta calidad. Su dominio de la terminología técnica específica de su campo garantiza una traducción precisa y adaptada a los requisitos de cada proyecto. El traductor puede adaptar el contenido para preservar su integridad. Más concretamente, un traductor nativo es capaz de traducir eficazmente todas las referencias culturales y expresiones idiomáticas utilizadas en el texto de origen, para que resuenen en el público de destino y preserven una buena experiencia de usuario. Además, un traductor humano sabe tener en cuenta las limitaciones técnicas y visuales inherentes a la traducción, al tiempo que domina las particularidades del marketing y la traducción web. También son capaces de respetar las especificidades de la web, garantizando una experiencia de lectura fluida y un contenido adaptado a la plataforma del usuario.
Con una red mundial de más de 3500 traductores nativos profesionales, Alphatrad ofrece servicios de traducción multilingüe que abarcan más de 100 idiomas, desde los más comunes a los menos habituales. Sus servicios incluyen la traducción de aplicaciones móviles, plataformas de comercio electrónico, sitios web, software empresarial y mucho más.
Solicita un presupuesto gratuito
Y recibe una respuesta en pocas horas
- Indica el servicio que necesitas
- Obtén un presupuesto
- Confírmalo y recibe tu pedido
Preguntas frecuentes sobre la traducción de aplicaciones móviles
¿Cómo se traducen las aplicaciones móviles?
El proceso de traducción de aplicaciones móviles implica la localización de los contenidos, es decir, la adaptación de los textos a las normas lingüísticas y culturales del país de destino. Este tipo de traducción también va acompañado de limitaciones específicas relacionadas con las particularidades de la interfaz, el modelo de smartphone y el sistema operativo en cuestión (Android o iOS). El contenido traducido debe ser responsivo e integrarse con los demás elementos gráficos y visuales de la aplicación móvil.
¿Cómo puedo traducir gratis una aplicación móvil?
La traducción gratuita de una aplicación móvil puede realizarse utilizando plataformas de traducción automática como Google Translate o DeepL. Sin embargo, estas herramientas no garantizan la calidad del resultado final y, lamentablemente, pueden ser imprecisas. También es posible traducir la aplicación móvil uno mismo, manualmente, siempre que se tengan suficientes conocimientos lingüísticos. Sin embargo, se trata de una tarea muy tediosa. La opción de traducción más fiable es recurrir a los servicios de un traductor profesional, que puede garantizar un resultado fiable, fiel al contenido original y adaptado a la cultura local.
¿Cómo traducir una aplicación al francés?
Para traducir una aplicación móvil al francés, lo mejor es trabajar con un traductor profesional francófono que sea nativo del país a traducir (Francia, Bélgica, Quebec, Suiza, etc.). Conocerá perfectamente los matices culturales y lingüísticos del mercado en cuestión. El traductor también debe tener experiencia sectorial y un profundo conocimiento de la terminología específica del sector en cuestión, con el fin de ofrecer un servicio a medida de calidad óptima. Una vez que el traductor ha traducido el contenido, sólo queda integrar los archivos traducidos en la interfaz, antes de realizar pruebas de usabilidad para garantizar una experiencia de usuario fluida.
Añadir un nuevo comentario