Noticias sobre traducciones especializadas

Cada tipo de traducción (económica, técnica, legal, médica...) y cada par de lenguas (orgien y destino) tienen sus propias peculiaridades y requieren unas habilidades específicas. En Alphatrad, nuestros traductores especializados cuentan con una profunda experiencia en el campo de la traducción y, por lo tanto, son capaces de dominar toda la terminología del sector. Además, para garantizar una calidad óptima, nuestros profesionales solamente traducen hacia su lengua materna. Esto garantiza un alto valor añadido en comparación con otras técnicas de traducción, como pueden ser la traducción automática o la traducción neuronal.

 

¿Cómo traducir un libro? Todo lo que necesitas saber
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
¿Quieres traducir un libro de la mejor manera posible, conservando el tono, el estilo literario y la emoción de la obra original? ¿Qué hay que hacer para traducir un libro y cuáles son las características específicas de una traducción? ¿Y a quién recurrir para garantizar la calidad de la obra traducida? Aquí tienes todo lo que necesitas saber sobre la traducción literaria, sus retos y sus particularidades.
Leer más
¿Cuáles son los límites de la traducción con IA?
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La inteligencia artificial ha experimentado un gran auge en los últimos años y se ha convertido en una herramienta muy útil para traducir contenidos muy diversos en muy poco tiempo y a bajo coste. Sin embargo, a pesar de sus muchas ventajas, la traducción con IA tiene ciertas limitaciones que merece la pena destacar.  
Leer más
¿Cómo traducir un mensaje de voz?
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
Viajar al extranjero, comunicarse con socios internacionales, grabar notas médicas... La traducción de mensajes de voz es necesaria en muchas situaciones. Entre aplicaciones de traducción de voz, plataformas de traducción en línea y los servicios de un traductor profesional, descubre todas las soluciones a tu alcance para traducir un mensaje de voz, así como sus ventajas e inconvenientes.  
Leer más
Traducción e interpretación: diferencias y similitudes
Por Frédéric Ibanez, Servicios de interpretación
La interpretación y la traducción son dos profesiones que forman parte del vasto campo de la comunicación multilingüe. Pero, ¿en qué se parecen y en qué se diferencian? Analizamos estas dos disciplinas lingüísticas, indispensables en numerosas situaciones, y que presentan cada una sus características específicas. 
Leer más
Posedición de traducción automática: ¿cómo funciona?
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Se calcula que alrededor del 79 % de los traductores ofrecen servicios de revisión y corrección en 2022, incluida la posedición de traducción automática. Este trabajo de posedición consiste en una revisión profesional de los contenidos generados por la inteligencia artificial. Descubre con Alphatrad cómo funciona la posedición de traducciones automáticas, sus ventajas, tarifas y características específicas.  
Leer más
Cómo encontrar un traductor oficial de documentos
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Entre los muchos traductores especializados, el traductor oficial de documentos ocupa un lugar especial. Son peritos designados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEUEC) cuyos escritos tienen un valor jurídico difícil de rebatir. También se les conoce como traductores jurados. Pero ¿dónde encontrar a un profesional de la traducción de este tipo y cuándo es necesario? He aquí algunas respuestas.  
Leer más
Traducción jurada de un certificado del Registro Mercantil: ¿cómo funciona?
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
¿Necesitas obtener una traducción del certificado del Registro Mercantil de tu empresa para ir a un país extranjero? Descubre todos nuestros consejos para hacer traducir este documento jurídico esencial, que es el «carné de identidad» de tu empresa.  
Leer más
Traducir un texto del español al portugués: nuestros consejos
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
A la hora de traducir un texto del español al portugués europeo o brasileño, tienes a tu disposición varios métodos de traducción. ¿Cómo elegir entre estas técnicas? ¿Cómo encontrar al mejor traductor y garantizar un resultado fiable que preserve la reputación de tu empresa? Aquí tienes nuestros consejos.  
Leer más
El impacto de la IA en la profesión de traductor
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Como en muchos otros sectores, la inteligencia artificial se ha desarrollado con fuerza en el sector de la traducción en los últimos años. ¿Cuál es el impacto de la IA en la profesión de traductor? ¿Cuáles son las ventajas y las limitaciones de esta tecnología? Alphatrad responde.  
Leer más
¿Cómo traducir un texto del español al italiano?
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
¿Necesitas traducir un texto del español al italiano y te preguntas qué métodos de traducción elegir? Infórmate sobre las diferentes soluciones a tu disposición, así como sobre todos nuestros consejos para traducir con éxito del español al italiano. ¿Cuándo debe traducirse un texto español-italiano?Con un total de 70 millones de hablantes, el italiano es una lengua esencial para cualquier proyecto de desarrollo empresarial europeo o internacional.
Leer más