El hebreo moderno, la lengua oficial del estado de Israel, es hablado actualmente por unos 10 millones de personas en Israel y en todo el mundo. ¿Cuáles son las peculiaridades de la lengua hebrea? ¿Cuándo puede ser necesaria una traducción al hebreo y a quién se puede recurrir para garantizar la calidad de dicha traducción? Aquí te contamos todo lo que necesitas saber.
Traducción al hebreo: orígenes y particularidades de la lengua
En la actualidad, existe una clara diferencia entre el hebreo clásico y el moderno. El hebreo clásico es una lengua antigua y es la lengua ritual utilizada por la religión judía. Los libros de la Torá se escribieron en hebreo bíblico y se considera una «lengua sagrada».
El hebreo es una lengua semítica, junto con el árabe, el etíope y el arameo, y también tiene su propio alfabeto. El alfabeto hebreo, que consta de 22 letras, se llama abyad, porque solo tiene consonantes. Al igual que el árabe, el hebreo se escribe y se lee de derecha a izquierda.
¿Por qué traducir textos al hebreo?
Uno de los principales motivos para traducir textos al hebreo es que muchas empresas internacionales han optado por invertir o establecer operaciones en el estado de Israel. Pero además de esto, hay cerca de un millón de personas de habla hebrea fuera de Israel que se reparten por todo el mundo: sobre todo en Australia, Argentina, América del Norte, Brasil...
Aunque la mayoría de la gente suele hablar muy bien el inglés, comunicarse con este público en su lengua materna puede ser un factor diferenciador. El inglés se utiliza de manera generalizada en el turismo, pero el hebreo es la lengua preferida para los documentos administrativos, legales, financieros, comerciales, culturales y los medios de comunicación. Es también una lengua con una identidad cultural y religiosa muy fuerte.
Sea cual sea tu objetivo (implantación en Israel, internacionalización de tu empresa, equipo multicultural con empleados de habla hebrea, etc.), sería muy interesante traducir al hebreo tu material de comunicación y tu página web.
¿A quién debo dirigirme para una traducción al hebreo?
El hebreo es una lengua compleja y delicada de traducir. Solo un traductor profesional y nativo de hebreo podrá garantizar la calidad de una traducción al hebreo.
En Alphatrad España, todos nuestros traductores profesionales trabajan en su lengua materna y la mayoría de ellos incluso residen en Israel. Por tanto, están familiarizados con todas las sutilezas del idioma así como con los matices culturales. Recurrir a un traductor profesional de hebreo te protege de errores lingüísticos o de interpretaciones erróneas muy perjudiciales.
Te garantizamos una traducción de alta calidad, fiable, confidencial y entregada siempre a tiempo.
En Alphatrad, podemos traducir tu material entre el hebreo y muchas lenguas distintas: español-hebreo, inglés-hebreo, francés-hebreo, alemán-hebreo…
Preguntas frecuentes sobre nuestros servicios de traducción de hebreo
¿Cuánto cuesta una traducción al o del hebreo?
El coste de una traducción al o del hebreo varía en función del tipo de documento que se va a traducir, del sector de actividad, del nivel técnico y de la competencia necesaria, así como del número de palabras y del par de idiomas. Si deseas conocer el coste exacto de la traducción, solicita un presupuesto sin compromiso.
¿Qué tipos de documentos puedo traducir al hebreo?
En Alphatrad España podemos traducir todo tipo de documentos, sea cual sea el soporte (audio, vídeo, escrito) y el sector de actividad (comercial, legal, industrial, médico, etc.).
¿Cuáles son los plazos de entrega para una traducción de hebreo?
También en este caso, los plazos varían según factores como, por ejemplo, el número de palabras y la complejidad del documento.
Añadir un nuevo comentario