La traducción es un trabajo complicado, que requiere conocimiento, estudio y experiencia. Sin embargo, existen algunos idiomas a los cuales es más fácil acceder y, por tanto, ser traducidos. En este sentido, combinaciones en las que se encuentren el inglés, el francés, el italiano, o el español no serán difíciles de traducir, pues existen numerosos profesionales dedicados a estos idiomas.
En el mundo se hablan varios miles de lenguas por lo que la traducción de muchas de ellas puede llegar a acarrear un desafío. Así, no hay que irse muy lejos para encontrar dificultades para traducir un idioma. Y es que dentro de la misma Europa hallamos ejemplos significativos al respecto.
¿Cuál es el idioma más caro para traducir?
No, no nos referimos a dialectos importados por minorías del sudeste asiático, población latinoamericana o africana. En nuestro continente existen lenguas que a pesar de ser comunes, de hablarse en países desarrollados, exigen trabajos de traducción que son difíciles de conseguir. Entre ellas, el danés, el sueco, el fines y, fundamentalmente, el noruego.
Ya sea para traducir noruego-español, noruego-inglés, noruego-francés o viceversa, es complicado encontrar especialistas dentro de la industria de la traducción que lleven a cabo este trabajo. De la misma manera, se trata de una traducción que a los ojos de los clientes resulta bastante cara, pues es difícil encontrar a profesionales que realicen este tipo de trabajos.
Este problema tiene su origen en que Noruega, al igual que el resto de países escandinavos, es un lugar caro, con una economía cuya renta per cápita se sitúa entre las más altas del mundo. A pesar de contar con elevados impuestos, en estos territorios existe falta de mano de obra por lo que las tarifas de sus traductores y agencias se encuentran entre las más altas del mundo.
Sin embargo, las necesidades de traducción coexisten a pesar de los perfiles de sus traductores, por lo que cada vez son más las agencias internacionales que cuentan entre sus servicios con este tipo de traducciones, que se aplican a distintos ámbitos.
Así, no es de extrañar que la literatura escandinava, al igual que el cine, la televisión y muchos contenidos de carácter cultural se traduzcan cada vez en mayor medida. Y es que son cada vez más las agencias que apuestan por añadir estos idiomas a su carta de servicios y productos a los clientes.
Una manera de constatar la garantía de tales marcas y establecimientos pues la traducción que se deriva de sus servicios es de calidad y con las garantías suficientes. De hecho, se ha llevado a cabo por profesionales de primera línea.
Por todo ello, nadie debería extrañarse del desafío que presentan algunos idiomas, el noruego incluido. Su condición de exclusividad le ha llevado a ganar el título de ser el idioma más caro del mundo. Aunque como todo, siempre hay soluciones y alternativas para llevar a cabo su traducción.
¿Cómo contratar nuestros servicios de traducción en noruego u otros idiomas?
Consúltanos sin compromiso. En solo dos pasos, estaremos trabajando para ti:
- Utiliza el formulario en línea para pedir tu presupuesto.
- En unas pocas horas* recibirás una propuesta personalizada (*dependiendo del idioma o del servicio).
Añadir un nuevo comentario