Entre los muchos traductores especializados, el traductor oficial de documentos ocupa un lugar especial. Son peritos designados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEUEC) cuyos escritos tienen un valor jurídico difícil de rebatir. También se les conoce como traductores jurados. Pero ¿dónde encontrar a un profesional de la traducción de este tipo y cuándo es necesario? He aquí algunas respuestas.
¿Quién es un traductor oficial de documentos?
Un traductor oficial de documentos es el único traductor que puede certificar legalmente la exactitud de la traducción de un documento. Además de la calidad del trabajo, debe garantizar la correcta transcripción de los términos jurídicamente relevantes a la lengua de llegada.
Actualmente, sólo se puede acceder a la condición de traductor jurado a través del examen que convoca el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Para poder presentarse a estos exámenes, se debe cumplir con una serie de requisitos que se publican en el BOE junto a la convocatoria de examen.
¿Para qué traducciones necesito un traductor oficial?
Un traductor oficial de documentos trabaja principalmente para instituciones públicas que desean que se traduzca un texto, pero también puede trabajar para otro tipo de clientes, ya sean particulares o empresas.
Por ejemplo, puedes solicitar la traducción de tu permiso de conducir para convertirlo en un permiso internacional o para otro país. También puedes traducir un acta notarial, como en el caso de una transacción inmobiliaria con clientes extranjeros.
Los contratos también pueden confiarse a un traductor jurado para obtener una copia fiel en otro idioma. Otros documentos oficiales, como certificados de matrimonio, partidas de nacimiento o certificados de antecedentes penales, deben también ser traducidos por un traductor jurado.
¿Dónde puedo encontrar un traductor oficial en España?
El Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación elabora una lista de traductores jurados. Estos traductores prestarán juramento y su firma en una traducción le dará carácter oficial.
Una forma más sencilla de encontrar un traductor oficial de documentos es acudir a una agencia de traducción especializada. Las agencias de traducción trabajan en estrecha colaboración con un gran número de profesionales jurados en diferentes idiomas.
Alphatrad dispone de un servicio especializado en traducciones oficiales por un traductor jurado inscrito en la lista del Ministerio de Asuntos Exteriores. Sólo tienes que presentar tus documentos para traducir en este enlace https://www.alphatrad.es/presupuesto-precios-traducciones para obtener un presupuesto con duración estimada de entrega.
Traductores oficiales de documentos en el extranjero
Cuando se viaja, se presenta una solicitud a distancia o se negocia con una empresa extranjera, a veces es recomendable encontrar un traductor oficial de documentos en otro país. A diferencia de España, muchos países no facilitan una lista de profesionales jurados. Además, a veces es difícil obtener una traducción oficial en el extranjero cuando no se puede salir de España. En ese caso puede ayudarte una agencia de traducción que ya haya establecido colaboraciones con traductores jurados de otros países.
Traductores oficiales para idiomas menos comunes
Encontrar un traductor jurado designado por el Ministerio de Asuntos Exteriores que domine el inglés, el alemán, el italiano o el ruso es relativamente fácil. Estos idiomas se estudian mucho en las universidades.
Encontrar un traductor oficial de documentos para las lenguas menos comunes es más difícil. Es el caso de las lenguas nórdicas o las lenguas africanas, que no se hablan mucho en nuestro país y, por tanto, cuentan con menos apoyo.
Si tienes dificultades en tu búsqueda, lo mejor es confiar esta tarea a una agencia con un gran número de socios a nivel internacional. Así aumentarán las posibilidades de encontrar el perfil adecuado.
Solicita un presupuesto gratuito
Y recibe una respuesta en pocas horas
- Indica el servicio que necesitas
- Obtén un presupuesto
- Confírmalo y recibe tu pedido
Respuestas a tus preguntas sobre traducciones oficiales de documentos
¿Cómo se traduce un documento oficial?
Si el documento oficial está destinado a otro país de la UE, a menudo no es necesario recurrir a un traductor oficial. Basta con solicitar una versión multilingüe. En los demás casos, todos los documentos oficiales deben ser traducidos por un traductor jurado para ser válidos (permiso de conducir, certificado de matrimonio, partida de nacimiento, etc.).
¿Cómo sé si una traducción es oficial?
Todo documento traducido por un traductor jurado debe llevar su firma autenticada y un sello que acredite su condición. Cada página debe estar rubricada y al final del documento deben figurar claramente las lenguas de origen y de destino. Adicionalmente es posible solicitar una apostilla para autentificar el documento traducido.
¿Cuánto cuesta una traducción oficial de documentos?
Es difícil decirlo sin ver los textos. El precio de una traducción oficial de documentos depende de varios factores, como el idioma, la complejidad y la longitud del texto original.
Añadir un nuevo comentario