Noticias

En la era de Internet y de la globalización, nunca ha sido tan importante una comunicación fluida que supere las barreras idiomáticas. La traducción es, por tanto, fundamental en numerosos contextos internacionales: establecimiento de operaciones en el extranjero, internacionalización de su oferta, comunicación con socios multiculturales... Independientemente del sector (médico, legal, económico...) o del tipo de servicio (traducción, interpretación, doblaje de voz...), Alphatrad cuenta con profesionales en más de 100 idiomas, desde los más hablados del mundo hasta los menos comunes.

¿Cómo traducir un e-book?
Por Frédéric Ibanez, Traducción de marketing y comunicación
El e-book, o libro electrónico, es una de las formas más populares de presentar un contenido digital hoy en día. Si deseas distribuir un libro electrónico a nivel internacional, la traducción es esencial. Pero, ¿cómo se hace? ¿A quién hay que acudir? Y, ¿cuáles son las mejores prácticas a seguir? Te lo contamos todo aquí. 
Leer más
Diferencias culturales entre Alemania y España
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
La temperatura media en España es casi 10 grados centígrados más alta que en Alemania y esto por sí solo crea algunas diferencias culturales que configuran la vida cotidiana de forma diferente a la que uno está acostumbrado en Alemania. Veamos más sobre las diferencias entre ambas naciones en el siguiente artículo.  
Leer más
¿Qué idiomas se hablan en Brasil?
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Brasil es el país más grande de Sudamérica, tanto por superficie como por población. Tiene una población de más de 209 millones de personas y su ciudad más grande es São Paulo, que a su vez es la ciudad más grande de América del Sur, así como una de las ciudades más grandes del mundo. En Brasil se hablan unas 228 lenguas. Entre ellas, se encuentra el portugués y 11 lenguas extranjeras o inmigrantes, además de 217 lenguas indígenas. El portugués es el idioma más hablado.  
Leer más
Traducción científica: las competencias indispensables
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La traducción científica presenta un gran número de desafíos y particularidades que requieren ciertas habilidades altamente específicas por parte del traductor. Hacemos balance de las características de este tipo de traducción y de la experiencia necesaria para llevarla a cabo.  
Leer más
Día Internacional de la Traducción
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
El 30 de septiembre se celebra el Día Internacional de la Traducción, una ocasión para homenajear el trabajo de todos los profesionales que se dedican a esta importante labor y que, gracias a ello, facilitan el diálogo y el entendimiento entre culturas.Este año, además, se cumplen 30 años desde que comenzó a celebrarse esta ocasión por iniciativa de la Federación Internacional de Traductores (FIT). Es por eso por lo que queremos aprovechar para compartir algunas curiosidades sobre el día del traductor. 
Leer más
Interpretación remota y a distancia
Por Frédéric Ibanez, Servicios de interpretación
Si en los últimos meses hemos visto un incremento del teletrabajo en las oficinas de toda España, también han aumentado las peticiones de servicios de interpretación remota y a distancia. Gracias a los avances en tecnología y conectividad, es posible introducir nuevas modalidades de interpretación y ofrecer un servicio de calidad a distancia.  
Leer más
¿Cuáles son los libros más traducidos del mundo?
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Muchos libros han sido traducidos a los idiomas habituales, como francés, inglés, español o italiano. Pero algunas obras literarias son de un calibre tal que su traducción se ha realizado a cientos de idiomas y dialectos. Así pues, ¿qué obra encabeza la lista de libros más traducidos del mundo? 
Leer más
¿Cuáles son las cualidades de un intérprete jurídico?
Por Frédéric Ibanez, Servicios de interpretación
¿Cuál es el papel de un intérprete jurídico? ¿Cuándo es preciso utilizar sus servicios y cuáles son las competencias requeridas para desempeñar esta profesión? Resumen de los aspectos imprescindibles de la profesión de intérprete jurídico.  
Leer más
¿Cómo realizar una traducción turística de calidad?
Por Frédéric Ibanez, Traducción de marketing y comunicación
La traducción es una etapa esencial en una industria tan globalizada como el turismo. Una traducción de calidad no solo suscitará el interés de un público multilingüe, sino que también reforzará la legitimidad y el prestigio de la empresa. 
Leer más
Las Expresiones Inglesas Más Imprescindibles
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Las expresiones idiomáticas desempeñan un papel muy importante en la lengua inglesa. Para hablar correctamente el inglés, conviene conocerlas y saber utilizarlas correctamente. Aquí te descubrimos las expresiones inglesas más conocidas para hablar la lengua de Shakespeare como un nativo.  
Leer más