Noticias sobre traducciones especializadas

Cada tipo de traducción (económica, técnica, legal, médica...) y cada par de lenguas (orgien y destino) tienen sus propias peculiaridades y requieren unas habilidades específicas. En Alphatrad, nuestros traductores especializados cuentan con una profunda experiencia en el campo de la traducción y, por lo tanto, son capaces de dominar toda la terminología del sector. Además, para garantizar una calidad óptima, nuestros profesionales solamente traducen hacia su lengua materna. Esto garantiza un alto valor añadido en comparación con otras técnicas de traducción, como pueden ser la traducción automática o la traducción neuronal.

 

¿Cómo traducir un informe anual?
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La traducción de informes anuales es necesaria en muchas situaciones: exportación, internacionalización de una oferta o encontrar inversores locales o socios comerciales en diferentes países. Al igual que con cualquier otro documento financiero, un estado anual debe traducirse con sumo cuidado y siempre por profesionales cualificados. ¿Qué es un informe anual?
Leer más
Traducción al turco: Puerta de entrada al mercado internacional
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
¿Estás planeando traducir los contenidos de tu empresa al turco como parte de la internacionalización de tu negocio? Veamos algunas de las especificidades de la lengua y los desafíos a los que nos enfrentamos a la hora de traducir a este idioma.  
Leer más
Todo sobre las traducciones para exportaciones
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Traducir para exportar es fundamental. Las empresas deben llegar a los nuevos mercados hablando el idioma de sus clientes, por eso es fundamental contar con profesionales que dominen la lengua de origen y de destino.
Leer más
Como traducir su CV en inglés
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
¿Desea presentarse a unas prácticas o a un puesto de trabajo en una empresa de un país de habla inglesa? Descubra todos nuestros consejos para traducir correctamente su CV y carta de presentación en inglés.  
Leer más
contratar servicios lingüísticos y traducciones en catalán
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
El uso del catalán en Cataluña está muy extendido, tanto entre la población como en las administraciones. Es por ello por lo que las traducciones y servicios lingüísticos en catalán están a la orden del día.  
Leer más
Los servicios lingüísticos en el sector inmobiliario
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
El mundo del alquiler o la compraventa de viviendas es internacional. Y es que cada vez es más habitual que las personas trasladen su residencia a otros países por trabajo o, simplemente, en busca de un estilo de vida diferente. Esto ha hecho que los servicios lingüísticos en el sector inmobiliario se hayan disparado.
Leer más
Todo lo que necesitas saber sobre la traducción al hebreo
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
El hebreo moderno, la lengua oficial del estado de Israel, es hablado actualmente por unos 10 millones de personas en Israel y en todo el mundo. ¿Cuáles son las peculiaridades de la lengua hebrea? ¿Cuándo puede ser necesaria una traducción al hebreo y a quién se puede recurrir para garantizar la calidad de dicha traducción? Aquí te contamos todo lo que necesitas saber.  
Leer más
Agencia de traducción especializada en chino
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Hoy en día existen muchos sistemas de traducción automática online que, de forma inmediata, permiten convertir textos de un idioma a otra. Sin embargo, la calidad del resultado no se puede comparar con el de una agencia de traducción. Especialmente si interviene una lengua tan compleja como es el chino 
Leer más
En qué medida debe ser creativo un traductor
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
La profesión de traductor no se asocia directamente con una "profesión creativa" en el sentido estricto. Pero el proceso de traducción, sin duda, requiere un cierto grado de creatividad, especialmente con algunos tipos de contenidos.  
Leer más
Diferencias entre traducción y transcreación
Por Frédéric Ibanez, Traducción de marketing y comunicación
La traducción y la transcreación son dos métodos para convertir el contenido de un idioma fuente a otro idioma destino. Ambos métodos se caracterizan por unas particularidades específicas, que atienden a diferentes objetivos. Aquí se ofrece una visión general de las diferencias fundamentales entre la traducción y la transcreación.  
Leer más