Noticias

En la era de Internet y de la globalización, nunca ha sido tan importante una comunicación fluida que supere las barreras idiomáticas. La traducción es, por tanto, fundamental en numerosos contextos internacionales: establecimiento de operaciones en el extranjero, internacionalización de su oferta, comunicación con socios multiculturales... Independientemente del sector (médico, legal, económico...) o del tipo de servicio (traducción, interpretación, doblaje de voz...), Alphatrad cuenta con profesionales en más de 100 idiomas, desde los más hablados del mundo hasta los menos comunes.

Traducción automática
Por Frédéric Ibanez, Traducción de marketing y comunicación
Un día de oficina como cualquier otro: han llegado correos electrónicos de un nuevo socio en Japón y una solicitud de demanda de un importante cliente de Helsinki o Milán. El empleado encargado de responder lo hace en inglés; la comunicación transfronteriza está a la orden del día en todos los países. Pese a que en determinada correspondencia en inglés a veces no entiendes ni pío, crees que hoy no hay problema: basta con introducir el texto recibido en el programa de traducción automática y en un abrir y cerrar de ojos te la mostrará en el idioma que prefieras.
Leer más
Las diferencias entre el español de España y de América Latina
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Existen diferencias entre las variedades del español, aunque estas permiten a los hablantes comunicarse sin dificultad. Su existencia es producto de una relación de larga data, que se produce cuando los colonizadores españoles viajaron por todo el mundo para difundir la palabra de Dios y tomar metales preciosos a cambio. Un pasaje que llevó a muchos de ellos a utilizar el lenguaje que estaba presente en dichas tierras. Hoy casi 500 millones de personas hablan español en el mundo.
Leer más
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
  ¿Qué es Optilingua International? OPTILINGUA INTERNATIONAL es un grupo de empresas localizadas en once países europeos y especializadas en ingeniería lingüística. ¿Qué es la ingeniería lingüística? Es la traducción y todos sus servicios asociados: doblaje de voz, transcripción, subtitulación, SEO lingüística, lanzamiento de páginas web multilingües, etc.  
Leer más
Transcripciones de audio
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
Es uno de los servicios más solicitados por las empresas, las cuales, a menudo, se encuentran con documentos de audio y vídeo que se deben transformar en ficheros de texto.
Leer más
El mercado alemán de la robótica industrial
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Alemania: líder europeo en el campo de la robótica industrial En el campo de la producción de robots industriales, Alemania se erige como mercado estratégico principal:
Leer más
errores muy comunes del castellano que se deben evitar
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
Como todas las lenguas, en castellano existen numerosos errores que se pueden evitar. Algunos son cuestiones secundarias, en los que se cae por las prisas a la hora de utilizar el lenguaje. Pero otros requieren conocimiento de la lengua. Es por ello que a continuación analizamos siete errores muy comunes del castellano que se pueden evitar con estudio y aprendizaje.
Leer más
tips en torno a la traducción médica
Por Frédéric Ibanez, Traducciones médicas
Uno de los principales destinos de los trabajos de la traducción son los destinados al sector de la medicina. En este sentido, la traducción médica acapara numerosos pedidos que formulan desde empresas productoras de equipos médicos y farmacéuticos hasta publicaciones científicas y de impacto. Es por ello que a continuación repasamos cinco tips fundamentales a tener en cuenta a la hora de llevar a cabo estos trabajos.  
Leer más
Claves en torno a la transcripción legal
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
Son muchas las funciones que cumple la transcripción legal siendo la más importante de ella la escritura detallada de documentos legales.   ¿En qué consiste la transcripción legal? La transcripción legal consiste en la acción de transferir un diálogo hablando en la documentación escrita, siendo esta función destinada a la función pública, derecho o reporterismo.
Leer más
La importancia del doblaje a través del ejemplo del GPS
Por Frédéric Ibanez, Servicios de locución y doblaje
El doblaje de idiomas se utiliza para múltiples acciones y tiene muchas funciones. No hace falta echar mano únicamente de las películas del cine estadounidense para hacer uso de él, como tampoco de las series extranjeras que vemos casi a diario por televisión.
Leer más
consejos en torno a la traducción técnica
Por Frédéric Ibanez, Traducciones técnicas
La traducción técnica es uno de los trabajos más complejos y completos que existen. Es por ello que para llevarlos a cabo se ha de contar con el apoyo de una agencia de traducción o un traductor especializado. Sin embargo, también se pueden tener en cuenta algunos consejos que estos profesionales han de contener.
Leer más